您只需要填寫姓名和電話即可免費領取個人專屬備考資料包一份!
科目代碼 | 科目名稱 | 參考書目 | 考試大綱 | 備注 | ||||||||||||||||||||||||||||
243 | 日語(二外) | 《新世紀日本語教程》初級,清華大學外語系編,外語教學與研究出版社,2006年 | 一、考試目的與要求 本考試面向的對象是參加中國礦業大學碩士研究生入學考試,第二外語為日語的考生。 其目的在于全面考核已修完本科生日語二外課程的學生是否達到我校碩士研究生入學的各項要求。主要考核學生日語綜合運用能力。要求考生具有基本的日語語言知識和基礎,一定的閱讀能力和初步的語言技能。 二、考試范圍 國際日語能力考試N3所要求的詞匯、語法、閱讀、翻譯等各項語言基本技能及綜合運用語言能力。 三、試題結構(包括考試時間,試題類型等) 1.考試時間:180分鐘 2.試卷分值:100分 3.題型結構:
|
不允許使用計算器 | ||||||||||||||||||||||||||||
244 | 法語二外 | 《新理念大學法語》(1-4冊),上海外語教育出版社,2012 | 一、考試目的與要求 考查學生的基礎法語知識,法語閱讀和翻譯,寫作等的能力。 二、考試范圍 全部基礎的法語語法知識,詞匯的運用,時態的運用,句子的翻譯等。 三、試題結構(包括考試時間,試題類型等) 考試時間180分鐘,滿分100分。 題型主要為:選擇,時態填空,完型填空,漢譯法,法譯漢,寫作等。 |
不允許使用計算器 | ||||||||||||||||||||||||||||
245 | 德語(二外) | 《新編大學德語》1、2冊(第2版),朱建華總編,外語教學與研究出版社,2010年。或《當代大學德語》,1、2冊,梁敏主編,外語教學與研究出版社,2019年。 | 考試目的 考察考生是否具備碩士階段學習所要求的德語水平。 二、考試性質與范圍 本考試是一種測試考生單項和綜合語言能力的水平考試。考試范圍包括考生應具備的德語語法與詞匯、閱讀理解及筆頭翻譯等方面的技能。 三、考試基本要求 1. 具有良好的德語基本功,掌握大學德語四級考試要求的基本單詞。2. 掌握基本的詞法、句法,并初步具有在語篇層面上運用語法知識的能力。3.掌握基本閱讀技能,能讀懂難度較低的一般題材文章。4. 具有初步的筆頭翻譯能力。 四、考試形式:筆試、閉卷 五、考試內容:考試包括以下部分:詞匯與語法;閱讀理解;筆頭翻譯。 六 考試題型:單項選擇,填空,閱讀理解,句型轉換,翻譯(德譯漢) 七、考試時間和計分:180分鐘,滿分100分 |
不允許使用計算器 | ||||||||||||||||||||||||||||
211 | 翻譯碩士英語 | 《高級英語》(修訂本)第1、2冊,張漢熙,2000年,外語教學與研究出版社; 《綜合英語教程》第5、6冊, 鄒為誠,2013年第三版, 高等教育出版社。 |
一、考試目的與要求 《翻譯碩士英語》作為全日制翻譯碩士專業學位(MTI)入學考試的外語考試,旨在考查考生是否達到MTI學習所要求的英語水平。要求考生認知詞匯量在10,000以上,掌握6000個以上的積極詞匯及其常用搭配,具有較強的閱讀和書面表達能力。 二、考試范圍 以參考書目為藍本,考查參考書目所規定的主要內容。 三、試題結構(包括考試時間,試題類型等) 考試時間:180分鐘 試題類型(滿分為100分):Use of English;Reading Comprehension; Vocabulary and Structure;Practical Writing;Writing on a Given Topic |
不允許使用計算器 | ||||||||||||||||||||||||||||
448 | 漢語寫作與百科知識 | 《中國傳統文化》,朱筱新等,中國人民大學出版社,2012年; 《中國文化概覽》,龍毛忠等,中國輕工業出版社,2007年。 |
一、考試目的與要求 考察學生是否具備進行MTI學習所要求的漢語水平。 二、考試范圍 測試考生百科知識和漢語寫作水平的尺度參照性水平考試,考試范圍包括本大綱規定的百科知識和漢語寫作水平。 三、試題結構(包括考試時間,試題類型等) (一)考試時間:180分鐘,滿分為150分 (二)試題類型 1、百科知識 測試考生對中外語言文化、國內國際政治、經濟、法律,以及中外人文、歷史、地理等方面知識的了解和掌握。 2、應用文寫作 要求考生根據所提供的信息和場景寫一篇450 字左右的應用文,體裁包括說明書、會議通知、商務信函、備忘錄、廣告等,要求言簡意賅,凸顯專業性、技術性和實用性。 (三)命題作文 考生應能根據所給題目及要求寫出一篇不少于800 字的現代漢語短文。 |
不允許使用計算器 |
647 |
基礎 英語 |
《大學思辨英語教程》(精讀1-4冊),總主編:孫有中,外語教學與研究出版社,2016年。 《新編英語高級教程》(1-2冊),主編:何兆熊、章偉良,上海外語教育出版社,2013年。 《新編英美概況教程》,周叔麟,C.W.Pollard, June Almes, 北京大學出版社,2009年。 |
一、考試目的與要求 測試考生對英語語言基礎知識的掌握情況及英語綜合運用能力。要求考生達到教育部(高等學校英語教學大綱)規定的英語本科畢業標準,具備較強的英語閱讀理解及表達能力,掌握英美文化知識。 二、考試范圍 內容涵蓋英語專業本科階段主要課程的學習內容、國內高校英語專業通用的英語閱讀教材內容以及英美文化概況知識。 三、試題結構(包括考試時間和試題類型) 考試采取閉卷形式,時間為180分鐘,滿分150分。 考試題型為閱讀理解,包括:兩篇英語文章,其中一篇為通識性文章,另一篇為學術性文章。通識性文章任務包括三部分,共計90分:根據文章內容回答問題(涉及英美文化);對重點詞匯、短語和難句進行釋義(paraphrase);根據文章內容進行概要(summary)寫作。學術性文章任務包括兩部分,共計60分:根據文章內容回答問題;根據文章內容進行概要(summary)寫作,并對文中主要觀點進行評價。 |
不允許使用計算器 | |||
876 |
英語翻譯與寫作 |
《高級英漢翻譯理論與實踐》(第三版),葉子南,清華大學出版社,2013年; 《英漢互譯實用翻譯教程》(第三版),馮慶華,上海外語教育出版社,2010年; 《英語寫作手冊》(英文版第三版),丁往道,外語教學與研究出版社,2009年。 |
一、考試目的與要求 測試考生對英漢兩種語言特點的掌握,理解語言背后的文化差異,運用恰當的翻譯策略和技巧翻譯中等難度的文章;能根據所給題目及要求撰寫一篇說明文或議論文,語言通順,用詞得體,結構合理,邏輯性強。 二、考試范圍 內容涵蓋本科階段翻譯和寫作的課程學習內容和國內高校通用的翻譯和寫作教材內容。 三、試題結構(包括考試時間、試題類型等) 考試采取閉卷形式,時間為180分鐘,滿分為150分。 1.英譯漢(50分),翻譯字數為500字左右的英文段落或短文; 2.漢譯英(50分),翻譯字數為400字左右的漢語段落或短文; 3.英文寫作(50分),根據所給題目及要求撰寫一篇字數為500字左右的說明文或議論文。 |
不允許使用計算器 | |||
357 |
英語翻譯基礎 |
《英漢互譯實踐與技巧》第五版 許建平, 清華大學出版社, 2018年。 《高級英漢翻譯理論與實踐》,葉子南,第二版,清華大學出版社,2008年。 |
一、考試目的與要求 目的:《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入 MTI 學習階段的水平。 1. 要求: 1. 具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。 2. 具備扎實的英漢兩種語言的基本功。 3. 具備較強的英漢/漢英轉換能力。譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正 確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度為每小時 250-350 個外語單詞,漢譯英速度為每小時 200-250 個漢字。 二、考試范圍 考試的范圍包括 MTI 考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。 三、試題結構(包括考試時間,試題類型等) 1. 考試時間 180 分鐘,滿分 150 分。 2. 詞語翻譯:漢/英各 15 個詞語,每個 1 分,總分30 分。 3. 英漢互譯:英譯漢原文為約400英文單詞的文章,漢譯英原文為約300漢字的文章。各占 60分,總分 120 分。 |
不允許使用計算器 |
掃碼添加獲取各院校復試名單及錄取名單
用考研政治刷題
輕松掌握政治考點