來(lái)源:研線網(wǎng) | 2021-11-30 18:19:49
人瀏覽
對(duì)于絕大部分考研黨來(lái)說(shuō),英語(yǔ)長(zhǎng)難句真的是一個(gè)大難點(diǎn)。除了學(xué)霸,大部分同學(xué)們都很懼怕長(zhǎng)難句。今天,你遇到了小編,就再也不用擔(dān)心英語(yǔ)長(zhǎng)難句啦!小編給大家分享
“2023考研英語(yǔ):23考研英語(yǔ)初期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句(77)”的內(nèi)容,希望對(duì)你們有所幫助。
【長(zhǎng)難句】
The increasingly interconnected modern world makes it much more difficult for small language communities to live in relative isolation, a key factor in language maintenance and preservation.
【句子拆分】
主語(yǔ) The increasingly interconnected modern world
謂語(yǔ) makes
賓語(yǔ) it
同位語(yǔ) a key factor in language maintenance and preservation
定語(yǔ) in language maintenance and preservation
【單詞解析】
單詞 |
音標(biāo) |
中文詞意 |
relative |
r?l?t?v |
adj. 相對(duì)的;有關(guān)系的;成比例的n. 親戚;相關(guān)物;[語(yǔ)] 關(guān)系詞;親緣植物 |
factor |
fækt? |
n. 因素;要素;[物] 因數(shù);代理人vi. 做代理商vt. 把…作為因素計(jì)入;代理經(jīng)營(yíng);把…分解成n. (Factor)人名;(英)法克特 |
【語(yǔ)法分析】
本句的主干是The increasingly interconnected modern world makes it much more difficult for … to do,it為形式賓語(yǔ),不定式to live…isolation為真正的賓語(yǔ),名詞短語(yǔ)a key factor作relative isolation的同位語(yǔ)對(duì)其進(jìn)行補(bǔ)充說(shuō)明,factor后面跟介詞短語(yǔ)in…preservation對(duì)其進(jìn)行修飾。
【譯文】
聯(lián)系日益密切的現(xiàn)代世界使小語(yǔ)種族群更難存在于相對(duì)孤立的環(huán)境中,而這種相對(duì)的孤立對(duì)于語(yǔ)言的存續(xù)是至關(guān)重要的因素。
【考情分析】
在本句話中,最大的難點(diǎn)就是不定式“to live…isolation”做賓語(yǔ)了。為什么要這樣呢?原因很簡(jiǎn)單,就是這個(gè)賓語(yǔ)的長(zhǎng)度太長(zhǎng),放在正常的位置(make后)顯得難看且不好理解,那就集體向后移。可原本放置賓語(yǔ)的位置不能空著,就放一個(gè)“it”代替。除此之外,前面的“for small language communities”是不定式動(dòng)作的執(zhí)行人(就是
邏輯主語(yǔ)),這點(diǎn)在英語(yǔ)中也十分常見(jiàn)。
以上就是“2023考研英語(yǔ):23考研英語(yǔ)初期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句(77)”的內(nèi)容,更多考研信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注。